PRZYPADKI MIŁOSNE PIĘCIU KOBIET. KŹSHOKU GONIN ONNA ĄŻŃŃĄ

39,90 zł

PRZYPADKI MIŁOSNE PIĘCIU KOBIET. KŹSHOKU GONIN ONNA ĄŻŃŃĄ

lt:pgt: lt:emgt:Każda z kobiet w lt:/emgt:KŹshoku gonin onnalt:emgt: jawi się jako niezwykła, niezrównana piękność. Osen przewyższała urodą wszystkie okoliczne pannyŁ, wyróżniając się zwłaszcza śnieżnobiałymi uszami i delikatnością stóp, co było wyznacznikiem ideału kobiecego piękna w czasach Saikaku, na który składały się: okrągła, zaróżowiona twarz, delikatnie orli nos, drobne, kształtne, śnieżnobiałe uszy i filigranowe stopy. W promieniu wielu kilometrów nie było nikogo, kto mógłby równać się urodą i elegancją z Osan, która była o niebo piękniejsza od wszystkich kobiet podziwianych tego dnia przez młodzieńcówŁ. Widok Oshichi również budził powszechny zachwyt, którego wyrazem było pytanie: Jak to możliwe, że taka piękność stąpa po tej ziemi?Ł. Oman tymczasem była przedmiotem niebywałej adoracji i uwielbienia mężczyzn.lt:/emgt:lt:/pgt: lt:pgt: Bohaterki Saikaku przewyższają urodą nie tylko współczesne im kobiety, ale także najznamienitsze postaci znane z historii. Onatsu przypomina najpiękniejszą z kurtyzan w stolicy: Mówiono wszem i wobec, że młodziutka Onatsu w niczym nie ustępowała urodą słynnej kurtyzanie, która mieszkała niegdyś w Shimabara, a której symbolem był motyl o rozpostartych skrzydłachŁ.lt:/pgt: lt:pgt: KŹshoku gonin onna Ihary Saikaku to tekst należący do popularnego w okresie Edo nurtult:emgt: gesaku bungakult:/emgt: (literatury ku rozrywce`) i zaliczany dziś do kanonu literatury japońskiej. Cechują go eliptyczny, a zarazem aluzyjny sposób opisu oraz bogactwo przedstawianych szczegółów z życia mieszczan w siedemnastowiecznej Japonii. Redakcja naukowa tego tekstu, autorstwa dr Katarzyny Sonnenberg, opiera się na osiągnięciach teoretycznych literaturoznawstwa japońskiego, ale też uwzględnia tło kulturowe oraz budowę świata przedstawionego i charakterystykę narracji. Krytycznoliteracki wstęp wpisuje lt:emgt:KŹshoku gonin onna lt:/emgt:w szerszy kontekst twórczości Ihary Saikaku, wskazując na jej charakterystyczne cechy: nawiązania do rzeczywistych wydarzeń, odwołania do utworów literackich i przysłów, wielopoziomowy komizm oraz dygresyjność narracji. Staranne, rzetelne tłumaczenie siedemnastowiecznego tekstu na język polski opatrzone jest przypisami wyjaśniającymi kluczowe kwestie dotyczące społeczeństwa, geografii i języka czasów Saikaku. Dzięki istotnym walorom poznawczym publikacja stanowi istotny wkład do rozwoju literaturoznawstwa japonistycznego w Polsce, zwłaszcza w zakresie znajomości literatury japońskiej okresu Edo, niezwykle ważnej także w kontekście późniejszego rozwoju form narracyjnych w Japonii.lt:/pgt: lt:pgt: lt:emgt:Z recenzji prof. dr. hab. Romualda Huszczylt:/emgt:lt:/pgt:

9788323341017

Opis

Język
PL
Ilość stron
248
Data premiery
2016-09-05
Rodzaj okładki
MIĘKKA
Termin realizacji
72
chat Komentarze (0)
Na razie nie dodano żadnej recenzji.
Ładowanie...