TRZECIA KULTURA A PROBLEMY PRZEKŁADU NOWSZEJ LITERATURY CHORWACKIEJ

zł37.80

TRZECIA KULTURA A PROBLEMY PRZEKŁADU NOWSZEJ LITERATURY CHORWACKIEJ

Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich `transplantacji` między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.

9788323330295

Data sheet

Język
PL
Ilość stron
184
Rodzaj okładki
MIĘKKA
Termin realizacji
72
chat Comments (0)
No customer reviews for the moment.
Loading...