NAZWY WŁASNE W PRZEKŁADZIE TEORIA I PRAKTYKA
NAZWY WŁASNE W PRZEKŁADZIE TEORIA I PRAKTYKA
Seria (Wy)tłumaczenia pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej, Ewy Daty-Bukowskiej i Joanny Dybiec-Gajer, tom 5 Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod piórem wybitnych autorów niosą ważne informacje, pełnią liczne i różnorodne funkcje. Tłumacz powinien rozpoznać je i przekazać. Jak` Odpowiedzi i podpowiedzi podsuwa niniejsza książka złożona z trzech części obejmujących:1. zarys teorii nazw własnych2. szczegółową propozycję metody postępowania z nazwami własnymi w przekładzie międzyjęzykowym3. relacje ze zmagań autorki z nazwami własnymi podczas tłumaczenia współczesnych powieści z języka hiszpańskiego i angielskiego.Skierowana głównie do tłumaczy, studentów i nauczycieli przekładu oraz translatologów, może stanowić interesującą lekturę także dla literaturoznawców, językoznawców, kulturoznawców.`Książka Marzeny Chrobak jest cennym vademecum tłumacza, skupionym na istotnym problemie tłumaczeniowym, [` ] prawdziwą kopalnią informacji, nieocenionych dla początkującego tłumacza bez względu na języki, w których pracuje`z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej
Data sheet
- Język
- PL
- Ilość stron
- 220
- Rodzaj okładki
- MIĘKKA
- Termin realizacji
- 72
16 other products in the same category: